Farmerin 1500-luvun laulussa Fair Phyllis I saw sitting all alone on säkeet "When he found her, then they fell akissing". Miten suomentaisin kohdan "fell akissing" niin, että ajatus siitä kuinka he lankesivat suuteloon tulisi esiin?

Lähettäjä: 
Eeva

Tuo "lankesivat suuteloon" on niin hyvin sanottu, että parempaa käännöstä on vaikea keksiä. Lankeaminenhan voi tarkoittaa yhtä hyvin fyysistä heittäytymistä tai kaatumista kuin hairahtumistakin, aivan samoin kuin "fall". Lisäksi "suutelo" kuulostaa juuri sopivan vanhahtavalta ja runolliselta. Mielestäni vastasit siis jo omaan kysymykseesi.