Miten käännetään Social Center for youth in Boguslav? Onko "Nuorten sosiaalikeskus" isolla vai pienellä, jos se on ilman Boguslavia tekstin keskellä?

Lähettäjä: 
Eeva
Kielitohtori arvelee, että hyvä suomennos olisi "Boguslavin nuorten sosiaalikeskus" (tai yksinkertaisemmin "nuorisokeskus"?). Nuorten sosiaalikeskus ei ole erisnimi, joten virkkeen keskellä se on luontevaa kirjoittaa pienellä.